博文

目前显示的是标签为“Romans 9:14-18”的博文

Romans 9:14-18

  📖 Romans 9:14 Greek: Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο. Literal CN: 那么我们要说什么呢(Τί οὖν ἐροῦμεν)? 难道神有不义(μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ)吗? 绝对没有(μὴ γένοιτο)。 📌 Notes: 「Τί οὖν ἐροῦμεν」= “那么我们该说什么呢” → 保罗惯用的设问句,引出反对意见。 「ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ」= “神有不公义吗?” 「μὴ γένοιτο」= “绝不可能”,保罗最强烈的否定用语(见 3:4, 6:2 等处)。 🪔 背景说明 保罗预料听众的反应: 既然神拣选雅各、不拣选以扫(在他们行为之前),那这是否显得神“偏心、不公”? 👉 保罗的回应很清楚: 不是不公,而是神按祂的主权与计划,在历史中施怜悯、行拣选。 📖 这里的「公义」(δικαιοσύνη) 在保罗的犹太语境中,不仅仅指抽象的“公平”, 而是指「神信守祂的盟约应许的忠诚」(covenantal faithfulness)。 👉 J. Brian Tucker 指出: 这一节不是在质疑救恩是否“随机”, 而是在强调「神对以色列历史的处理是公义的」, 因为祂从未违背自己的计划。 📖 Romans 9:15 Greek: τῷ γὰρ Μωϋσεῖ λέγει· Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ, καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω. Literal CN: 因为(γὰρ)他对摩西(τῷ ... Μωϋσεῖ)说: 「我要怜悯谁(Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ),就怜悯谁; 我要施怜恤给谁(οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω),就施怜恤给谁。」 📌 Notes: 引自 Exodus 33:19(摩西请求看神的荣耀之后,神的回应)。 「ἐλεέω」= 怜悯,强调神的主动恩典。 「οἰκτίρω」= 怜恤、动怜悯之心。 ἂν + 虚拟式 → 表示神的主权自由。 🪔 背景说明 出埃及记的情境: 以色列刚刚拜了金牛犊,神的愤怒临到, 但神仍然怜悯祂的百...