从“俯伏”到“敬拜”:希伯来文 tishtahu 的词义演变
从“俯伏”到“敬拜”:希伯来文 tishtahu 的词义演变
——兼论亚兰文 sagar 与过去400年“worship”一词的变迁
引言
出埃及记20:5(和合本):“不可跪拜那些像,也不可事奉它……”
希伯来原文:לֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם(lo-tishtachaveh lahem)。
动词根 שׁחה(sh-ch-h)本义是“俯伏、屈身、叩头”。(礼仪上的尊重)
亚兰文同源词 סְגִיד(səgîd,但以理书2:46)也作“跪拜、俯伏”。
然而,在现代中文、英文圣经里,这两个词几乎一律译为“敬拜 / worship”。
本文将追溯:
tishtahu 如何从“身体俯伏”变成“心灵敬拜”;
亚兰文 sagar 的相同路径;
过去400年(1625–2025)英文 worship 的词义膨胀。
一、希伯来文 tishtahu 的原义:身体的“俯伏”
词根:שׁחה(sh-ch-h)→ 击打派生(Hitpael)形式 הִשְׁתַּחֲוָה(hishtachavah)。
原始画面:人从腰部弯下、额头触地,像古近东臣仆见君王。
圣经例证(全部和合本,括号内为更贴近原义的直译):
创世记23:7 “亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜”(起身俯伏)。
出埃及记34:8 “摩西急忙伏地下拜”(伏地叩头)。
列王纪上1:16 “拔示巴屈身下拜王”(屈身叩头)。
在十诫里,tishtahu 与 ta‘avdem(事奉)并列,强调“不可对偶像做叩头动作”。
犹太传统(《他勒目·桑赫德林》56b)把这解释为“任何形式的俯伏都是禁忌”,即使只是礼节性鞠躬。
二、亚兰文 sagar:从“跪拜”到“敬拜”
但以理书2:46(和合本):“尼布甲尼撒俯伏在地,拜但以理……”
亚兰原文:קָדָם דָּנִיֵּאל סְגִיד(qodam Daniyyel səgid)。词源:闪族语根 s-g-d,专指“双膝跪地、额触尘土”。
古近东证据:亚述楔形文字 sagādu = “叩首礼”。
犹太传统把 segid 视为“异教跪拜”的标志(《他勒目·阿沃达·扎拉》)。
因此,sagar 与 hishtachavah 同属“身体屈服”的语义场。
三、翻译史:身体动作 → 心灵敬拜
年代 | 代表译本 | 译文 | 备注 |
|---|---|---|---|
1526 | 丁道尔英文 | thou shalt not bowe downe to them | 直译“弯腰” |
1530 | 路德德文 | Du sollst dich nicht niederbeugen | “俯伏” |
1611 | 英王詹姆斯(KJV) | Thou shalt not bow down thyself | 仍保留身体动作 |
1885 | 英修订版(RV) | Thou shalt not bow down … nor worship them | 开始混用 |
1901 | 美标版(ASV) | Thou shalt not bow down … nor serve them | 避免 worship |
1952 | RSV | You shall not bow down to them or worship them | worship 正式登场 |
1978 | NIV | You shall not bow down to them or worship them | 双译并存 |
2011 | 和合本修订版 | 不可跪拜……不可事奉 | 跪拜=身体,事奉=服事 |
转折点:17世纪清教徒运动 → “敬拜”从礼仪动作扩展为“全人归向神”。
结果:现代读者误以为十诫禁止“内心崇拜”,而非“身体叩拜偶像”。
四、英文 worship 400年词义膨胀
古英文(900年):weorthscipe = “值得尊敬的状态”(worth + ship)。
例:称市长为 “Your Worship” = “阁下”。
1300年:首次用于神 → “向神表示值得”。
1600–1700:清教徒把 worship 与“周日礼拜”绑定。
1800–1900:浪漫主义 → worship 包含“情感体验”。
1900–2000:五旬节运动 → worship = “敬拜赞美音乐”。
2000–2025:当代敬拜工业 → worship 成为“灯光+鼓组+副歌循环”。
时间 | 典型用法 | 词义核心 |
|---|---|---|
1625 | “God alone is worthy of worship” | 承认神值得 |
1825 | “The worship of the heart” | 内心归顺 |
1925 | “Worship service at 11 a.m.” | 主日聚会 |
2025 | “Worship set list” | 敬拜曲目 |
后果:现代基督徒读到 “You shall not worship them” 时,脑中浮现“唱歌”,而非“跪拜雕像”。
五、非取代神学的提醒
保罗在罗马书12:1说:“将身体献上当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。”
希腊文 latreia(事奉/礼拜)呼应十诫的 ta‘avdem。
真正的“敬拜”不是“情绪高涨”,而是“身体俯伏+生命顺服”。
犹太传统至今在会堂中弯腰鞠躬(Amidah 祈祷文),正是 hishtachavah 的活化石。
结语:回到十诫的原味
下次读到“不可跪拜”时,请想像:
一个古代以色列人,面对闪闪发光的金牛犊,双膝落地、额头触地。
耶和华在火焰中宣告:“只对我这样做!”
那才是 tishtahu 的本义。
愿我们今日的“敬拜”,不只是唱一首歌,而是全身俯伏,承认祂独一配得。
评论
发表评论