罗马书 3:27–31
🕊 罗马书 3:27–31 中译、注释与希腊原文关键词 📖 罗马书 3:27 原文 :Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 译文 :那么,夸口在哪里呢?完全被除掉了!是凭着什么律法呢?行为的律法吗?不是的,乃是因信实的律法。 关键词解析 : καύχησις :夸口、骄傲(尤指犹太人因律法或割礼而自夸) ἐξεκλείσθη :已被关上、排除(aorist,被动) νόμος πίστεως :信心的律法 = 信实之道(对比行为之律) ✨ 注释 :保罗在此彻底否定任何靠行为得义的夸口,并提出一种新的“律法”—— 忠心的法则 ,即:不是人靠行为,而是神因忠心的应许而成就救恩。 📖 罗马书 3:28 原文 :λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. 译文 :因为我们认定:人得称义是因着忠信,不靠律法的行为。 关键词解析 : λογιζόμεθα :我们断定、我们计算得出 δικαιοῦσθαι πίστει :靠忠信被称义(可以理解为“借着人的信靠对基督忠心的回应,也因基督的忠心顺服”) χωρὶς ἔργων νόμου :与律法的行为无关 ✨ 注释 :这是宗教改革时期的关键经文之一,明确指出称义与行为无关,是出于对神忠心应许的回应。 📖 罗马书 3:29 原文 :ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν· 译文 :难道神只是犹太人的神吗?不也是外邦人的神吗?是的,也是外邦人的神! 关键词解析 : ἐθνῶν :外邦人、万族 ✨ 注释 :保罗强调神的普世性,救恩从来不是为某一族群专属——神是全人类的神。 📖 罗马书 3:30 原文 :εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 译文 :因为神只有一位,祂将借着忠信称有割礼的人为义...