罗马书 3:27–31

 

🕊 罗马书 3:27–31 中译、注释与希腊原文关键词


📖 罗马书 3:27

原文:Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως.
译文:那么,夸口在哪里呢?完全被除掉了!是凭着什么律法呢?行为的律法吗?不是的,乃是因信实的律法。
关键词解析

  • καύχησις:夸口、骄傲(尤指犹太人因律法或割礼而自夸)

  • ἐξεκλείσθη:已被关上、排除(aorist,被动)

  • νόμος πίστεως:信心的律法 = 信实之道(对比行为之律)

注释:保罗在此彻底否定任何靠行为得义的夸口,并提出一种新的“律法”——忠心的法则,即:不是人靠行为,而是神因忠心的应许而成就救恩。


📖 罗马书 3:28

原文:λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου.
译文:因为我们认定:人得称义是因着忠信,不靠律法的行为。
关键词解析

  • λογιζόμεθα:我们断定、我们计算得出

  • δικαιοῦσθαι πίστει:靠忠信被称义(可以理解为“借着人的信靠对基督忠心的回应,也因基督的忠心顺服”)

  • χωρὶς ἔργων νόμου:与律法的行为无关

注释:这是宗教改革时期的关键经文之一,明确指出称义与行为无关,是出于对神忠心应许的回应。


📖 罗马书 3:29

原文:ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν·
译文:难道神只是犹太人的神吗?不也是外邦人的神吗?是的,也是外邦人的神!
关键词解析

  • ἐθνῶν:外邦人、万族

注释:保罗强调神的普世性,救恩从来不是为某一族群专属——神是全人类的神。


📖 罗马书 3:30

原文:εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
译文:因为神只有一位,祂将借着忠信称有割礼的人为义,也借着同样的忠信称无割礼的人为义。
关键词解析

  • εἷς ὁ θεός:神只有一位

  • ἐκ πίστεως / διὰ τῆς πίστεως:同样都基于忠信/信实而称义

  • περιτομή / ἀκροβυστία:割礼与未受割礼之人(即犹太人与外邦人)

注释:神是一位,因此祂的救恩原则是一致的——无论犹太或外邦人,都是因着对神信实之应许的忠信回应而被称为义。


📖 罗马书 3:31

原文:Νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
译文:那么,我们因着忠信就废掉律法吗?绝对不是!相反,我们坚立律法。
关键词解析

  • καταργοῦμεν:废弃、作废

  • μὴ γένοιτο:断乎不可!(保罗书信常用的最强烈否定语气)

  • ἱστάνομεν:建立、坚立

注释:保罗不是反律法,而是重新定义律法的目标——不是靠行为称义,而是因信实的回应成全律法的精神(参:罗13:10、加5:14、太22:37-40)。


🪧 总结要点

主旨内容
❌ 否定夸口人无法靠行为夸口,救恩完全是恩典与信实
📜 律法与信心“信实的律法”成全了“行为的律法”无法达成的称义
🌍 普世救恩神既是一位神,救恩就临到犹太人也临到外邦人
✅ 坚立律法忠信回应与基督的义行不是废掉律法,而是成全律法本意

评论

此博客中的热门博文

基路伯

献给阿撒泻勒:亚哈雷·莫特经文中替罪羊的深意

使徒行传2:14–47详解:希腊文剖析、旧约引用与犹太背景透视(逐节注释)