Romans 7:14-25

 

📖 Romans 7:14

Greek:
Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.

Literal CN:
因为我们知道,律法(ὁ νόμος)是属灵的(πνευματικός / pneumatikos);
但我却是属肉体的(σάρκινος / sarkinos),已经被卖(πεπραμένος / pepramenos)给罪(ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν)。

📌 Notes

  • 「πνευματικός」:与“圣灵”同源,指律法的属神本质。

  • 「σάρκινος」:指人的脆弱、堕落本性,不是指肉体本身是邪恶。

  • 「πεπραμένος」:是“被卖为奴”的完成时,被罪掌控的状态。

🪔 背景
保罗以第一人称强调“我”与律法的张力。律法是好的,但“我”已经被罪掳。
这段经文不是否定律法,而是凸显人无法靠自己成全律法。


📖 Romans 7:15

Greek:
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

Literal CN:
因为我所做的(κατεργάζομαι),我自己不明白(οὐ γινώσκω);
我所愿意的(ὃ θέλω),我不去行(οὐ πράσσω);
我所恨恶的(ὃ μισῶ),我倒去做(ποιῶ)。

📌 Notes

  • 「κατεργάζομαι」:强调过程性的“做”——不只是单次动作,而是持续被迫进行。

  • 「θέλω」与「ποιῶ」形成强烈对比:想做与实际做不一致。

🪔 背景
保罗描写的是意志与实际行为的内在冲突,犹太思想也承认人有 yetzer hara(恶倾向)与 yetzer tov(善倾向)的张力。


📖 Romans 7:16

Greek:
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.

Literal CN:
但如果我做了我不愿意的,
那就承认(σύμφημι / symphēmi)律法(νόμος)是好的(καλός)。

📌 Notes

  • 「σύμφημι」= “同意、赞同”。

  • 罪的存在并不否定律法,反而让人承认律法的善。


📖 Romans 7:17

Greek:
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Literal CN:
但现在,不再是我自己做这事,
而是住在我里面的罪(ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία)。

📌 Notes

  • 「οἰκοῦσα」= “居住、定居”——罪像住户一样在人的里面。

  • 这不是推卸责任,而是揭示人被掳于罪的力量(personified hamartia)。


📖 Romans 7:18

Greek:
οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειται μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ·

Literal CN:
因为我知道,在我里面,就是在我的肉体(σάρξ)中,没有良善(ἀγαθόν)居住;
我有愿意(θέλειν)的心,却没有做(κατεργάζεσθαι)出来的能力。

📌 Notes

  • 保罗不是说肉体本身是邪恶的,而是堕落的人性不能靠自己行善

  • 「παράκειται」=“放在手边”,意思是“愿意”存在,但行动力缺失。


📖 Romans 7:19

Greek:
οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλ’ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω.

Literal CN:
我所愿意的善(ἀγαθόν),我不去做;
我所不愿意的恶(κακόν),我倒去行。


📖 Romans 7:20

Greek:
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Literal CN:
如果我做了我不愿意做的,就不再是我自己做的,
而是住在我里面的罪(ἁμαρτία)做的。


📖 Romans 7:21

Greek:
εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται.

Literal CN:
所以我发现有这样一个“原则 / 律”(τὸν νόμον):
当我愿意行善时(ποιεῖν τὸ καλόν),
恶(τὸ κακόν)却在我身边(παράκειται)。

📌 Notes

  • 这里「νόμον」可以理解为“内在原则”或“规律”,不是直接等同摩西律法。

  • 「παράκειται」同上:邪恶总在手边徘徊,反映一种持续的内在张力。


📖 Romans 7:22

Greek:
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον·

Literal CN:
因为在我里面的人(ἔσω ἄνθρωπον),我喜悦(συνήδομαι)神的律法(τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ)。

📌 Notes

  • 「συνήδομαι」= “深深喜爱、与之同乐”。

  • 「ἔσω ἄνθρωπον」= “内在的人”,这里并不是希腊二元论,而是犹太人对内心忠诚(levav)的说法。

  • 保罗作为犹太人,仍然“爱慕托拉”。


📖 Romans 7:23

Greek:
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

Literal CN:
但我在肢体(μέλεσιν)中看见另一个律(ἕτερον νόμον),
与我心中的律(νόμος τοῦ νοός μου)争战(ἀντιστρατευόμενον),
并把我掳去,叫我服从那在肢体中的罪的律(νόμος τῆς ἁμαρτίας)。

📌 Notes

  • 「ἕτερον νόμον」= 另一种“内在法则”或“力量”,与神的律法对立。

  • 「αἰχμαλωτίζοντά」= “掳走、成为俘虏”。

  • 内在的“罪的律”使人被俘,而非自由。


📖 Romans 7:24

Greek:
ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Literal CN:
我真是苦啊(ταλαίπωρος / talaipōros)!
谁能救我脱离这取死的身体(σώματος τοῦ θανάτου τούτου)呢?

📌 Notes

  • 「ταλαίπωρος」=“悲惨的、可怜的”,不是虚构戏剧,而是深刻的存在感叹。

  • 不是对肉体本身的憎恨,而是对「被罪支配的状态」的痛苦。


📖 Romans 7:25

Greek:
χάρις δὲ τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ θεοῦ, τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας.

Literal CN:
感谢神,借着我们主耶稣弥赛亚(Ἰησοῦ Χριστοῦ)!
这样看来,我这人,
在心思(νοῒ)上是服事神的律法(νόμῳ θεοῦ),
但在肉体(σαρκὶ)上却服事罪的律(νόμῳ ἁμαρτίας)。

📌 Notes

  • 保罗并非以“律法 vs 福音”收尾,而是指明救赎的途径在于神借弥赛亚拯救被掳的人

  • 这并不废掉律法,而是使人能在圣灵里行出律法(见罗 8:1–4 的延续)。


🪔 神学与背景说明

✡ 1. 「律法是属灵的」

保罗的整个论证基于他对托拉的深深爱慕。
他不是说律法坏,而是说「人因罪的权势无法靠自己行出律法」。

⚔ 2. 内在冲突

  • 想要遵行神的律(“内在的人”喜悦托拉),

  • 但肢体中另一个律(罪的律)不断把人掳走。
    这与犹太思想的 yetzer tov / yetzer hara 张力一致。

🔑 3. 非替代,而是弥赛亚的成全

  • 保罗的哀叹并非对托拉绝望,而是对“自我达成律法的无力”绝望。

  • 解决方式不是废掉律法,而是靠神的恩典、弥赛亚的拯救。

  • 弥赛亚使人能在圣灵中履行律法(续见罗 8)。

🧠 4. 文学结构

7:14–25 形成一个「螺旋式的内在冲突」结构:

  • 律法是圣的(v.14)

  • 行不出善(v.15–20)

  • 发现两种律(v.21–23)

  • 哀叹与盼望(v.24–25)


✨ 总结

元素律法(νόμος)罪(ἁμαρτία)人(ἐγὼ)弥赛亚
本质属灵、良善、公义奴役人的势力被掳,内心挣扎救赎
功能显明善,显明罪利用律法捆绑想行善却行不出释放
结局得到肯定终将被废去哀叹与呼求释放进入新生命

Key Greek Terms Recap

GreekMeaningNote
πνευματικός (pneumatikos)spiritual描述律法的本质
σάρξ (sarx)flesh人的软弱性,不是肉体本身
νόμος τῆς ἁμαρτίαςlaw of sin罪的势力
συνήδομαιdelight喜爱律法
ταλαίπωροςwretched哀叹的顶点
χάριςgrace解决张力的神的行动

🕊 延伸神学视角

  • 这段经文不是“律法与恩典的对立”,而是“罪的权势 vs 神的恩典”。

  • 保罗呼喊“谁能救我”,最终答案是“感谢神,借着弥赛亚”。

  • 弥赛亚不是废掉托拉,而是使人不再被罪掳,得以行出托拉的义(见罗 8:1–4)。


📖 “我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?感谢神,借着我们的主耶稣弥赛亚!”(罗 7:24–25)

评论

此博客中的热门博文

基路伯

献给阿撒泻勒:亚哈雷·莫特经文中替罪羊的深意

使徒行传2:14–47详解:希腊文剖析、旧约引用与犹太背景透视(逐节注释)