Romans 4:18–25
🕊 Romans 4:18–25
直译翻译 + 全希腊原文 + 注释
📖 Romans 4:18
Greek:
ὃς παρ᾽ ἐλπίδα ἐπ᾽ ἐλπίδι ἐπίστευσεν, εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν, κατὰ τὸ εἰρημένον· Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου.
Literal Translation:
他,在超越希望的情境下,仍在希望中信了,为要成为多国的父,正如那话所说:“如此将是你的种子。”
Key Greek:
-
ἐπίστευσεν (aorist active indicative): 他“信了”——这是创15:6的复述,但在保罗手中,它不是“脱犹版本”,而是忠实强调亚伯拉罕对神弥赛亚性应许的信托行为。
-
παρ᾽ ἐλπίδα:背离自然之望。
-
εἰς τὸ γενέσθαι:目的句,信心是有“成为”的目标。
-
τὸ σπέρμα σου:创15:5语汇,“你的种子”。在犹太语境中,它包括族群与使命:蒙召成为祝福列国的器皿(参创12:3)。
📖 Romans 4:19
Greek:
καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας·
Literal Translation:
他在信心中没有软弱,反而深思自己那已经死去的身体——他大约一百岁——以及撒拉子宫的死寂。
Key Greek:
-
μὴ ἀσθενήσας (aorist participle): “没有软弱”——强调他没有被现实削弱信心。
-
νενεκρωμένον (perfect passive): “已经被使为死”——持续性地不再生育的状态。
-
νέκρωσις:死的实体化;用在撒拉子宫上,凸显这是一个“生命不可能之地”。
📌 神在死亡处带出生命——此段为保罗在第5–6章展开“新创造”奠定基础。
📖 Romans 4:20
Greek:
εἰς δὲ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ θεοῦ οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ, ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ θεῷ·
Literal Translation:
他对神的应许并未因不信而起疑,反而在信中得以加力,将荣耀归给神。
Key Greek:
-
διεκρίθη (aorist passive): “被摇摆”或“被分心”,表示犹豫、动摇;他没有这样。
-
ἐνεδυναμώθη (aorist passive): “被赋予能力”,是外来的恩典能力介入信者内心。
-
δοὺς δόξαν:信心的表现 = 归荣耀给神。
🕎 注:信心并非自我产生,而是进入神盟约应许与他作为的信赖性回应。
📖 Romans 4:21
Greek:
καὶ πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι·
Literal Translation:
并且被完全说服:那位所应许的,他也有能力成就。
Key Greek:
-
πληροφορηθεὶς (aorist passive participle): 被完全充满确信。
-
δυνατός:有能力的(神自己)
-
ποιῆσαι:成就 → 行动层面神的信实。
📌 关键不是信心的强度,而是信的对象是否可靠、是否有能力履行应许。
📖 Romans 4:22
Greek:
διὸ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
Literal Translation:
因此,这也被算给他为义。
Key Greek:
-
ἐλογίσθη... εἰς δικαιοσύνην:神将其信心归算为义,不是因为亚伯拉罕“配得”,而是神设定的盟约义的确认方式。
✡️ 引用创15:6,保罗重申:称义始终根植于与神的盟约中,而非取代。
📖 Romans 4:23–24
Greek:
οὐκ ἐγράφη δὲ δι’ αὐτὸν μόνον ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ,
ἀλλὰ καὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι,
τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν,
Literal Translation:
这“被算给他”的话,不是单为他写的,也是为我们这将被算为义之人写的——就是那些信靠那位使耶稣我们主从死人中复活的神之人。
Key Greek:
-
οὐ μόνον... ἀλλὰ καὶ:不是取代亚伯拉罕,而是进入他的信心传统。
-
μέλλει λογίζεσθαι:将来被归算 → 强调参与旧有盟约的未来性。
-
ἐπὶ τὸν ἐγείραντα:信的对象是“那位复活者”,而不是抽象信仰。
🔁 保罗认为“我们”不是取代以色列,而是透过信参与到以色列信约的续传结构中。
📖 Romans 4:25
Greek:
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν,
καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
Literal Translation:
他为了我们的过犯被交出,并为了我们的称义被复活。
Key Greek:
-
παρεδόθη (aorist passive): 被交出(强调神主权与义的目的)。
-
ἠγέρθη (aorist passive): 被复活 → 表明神对其牺牲的认可。
-
δικαίωσις:称义 → 不仅是法律无罪,更是盟约身份的更新与确认。
✡️ 换言之,耶稣的复活不是“新宗教的开始”,而是神对以色列信约承诺的成就与宣告。
📜 结论:Paul's Faithful Jewish Theology
保罗的重点 | 传统阅读 | 取代视角(Supersessionism) | 盟约延续视角(Continuity Reading) |
---|---|---|---|
亚伯拉罕之义 | 与律法对立的信心 | 取代犹太身份 | 信心内化以色列身份的延续 |
信心 | 与行为断裂 | 用来划分新群体 | 是神对盟约忠信的回应 |
稱義 | 法庭无罪宣告 | 神建立新约民 | 进入已有信约的合法方式 |
外邦得救 | 创立“新教会” | 新群体替代以色列 | 外邦人被接枝进以色列树干(罗11:17) |
评论
发表评论