诗篇 9:5–8

 

📜 每日诗篇灵修|诗篇 9|Day 2

经文:诗篇 9:5–8
(列国的审判,与永存的宝座)


1️⃣ 原文文本(希伯来文,逐节)

诗篇 9:5

גָּעַרְתָּ גוֹיִם
אִבַּדְתָּ רָשָׁע
שְׁמָם מָחִיתָ לְעוֹלָם וָעֶד

诗篇 9:6

הָאוֹיֵב תַּמּוּ חֳרָבוֹת לָנֶצַח
וְעָרִים נָתַשְׁתָּ
אָבַד זִכְרָם הֵמָּה

诗篇 9:7

וַיהוָה לְעוֹלָם יֵשֵׁב
כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ

诗篇 9:8

וְהוּא יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק
יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרִים

📌 说明:
本段的动词从“你为我行事”,
扩展为“你对列国行事”;
时间尺度也从当下,
拉长到“永远”。


2️⃣ 中文直译(忠于原文)

9:5
你斥责列国,
你灭绝恶人;
你将他们的名抹去,
直到永远。

9:6
仇敌已经终结,
成为永远的荒废;
你拔除了他们的城邑,
他们的记念已经消失。

9:7
但耶和华永远坐着为王;
他为审判坚立了他的宝座。

9:8
他必按公义审判世界,
按正直治理万民。


3️⃣ 关键词释义(Word Study)

🔑 1. גָּעַרְתָּ (gāʿartā) ——「你斥责」

  • 词根:גער (g-ʿ-r)

  • 含义:

    • 严厉责备

    • 带权柄的制止

📌 在诗篇与先知书中,
“斥责”常伴随混乱被平息
显示主权性话语。

LXX:ἐπετίμησας(你责备、制止)
→ 与耶稣“斥责风浪”的动词同源
Peshitta:保留权威命令的语感


🔑 2. מָחִיתָ (māḥîtā) ——「你抹去」

  • 词根:מחה (m-ḥ-h)

  • 含义:

    • 擦除

    • 消去痕迹

📌 被抹去的不是“存在本身”,
而是在历史与记忆中的名声与权力


🔑 3. כּוֹנֵן (kōnēn) ——「坚立、确立」

  • 与 Day 1 中“坐在宝座上”形成呼应

  • 强调稳定、可持续的统治

📌 人的城邑会荒废,
神的宝座却被坚立。


4️⃣ 犹太 / 拉比传统洞见

  • 拉比传统常把本段与出埃及记并读:
    列国的权势会过去,
    但耶和华的统治不依赖任何帝国。

  • 有注释指出:
    “名字被抹去”
    是对暴力权力最深的否定——
    不再被记念,也不再被效法。


5️⃣ 现代学术与文学观察(Robert Alter)

Robert Alter 指出:

  • 本段形成鲜明对比:

    • 列国:毁坏、荒废、被忘记

    • 耶和华:坐着、坚立、审判

📌 文学效果在于:
时间本身成为公义的见证者。


6️⃣ 新约呼应(谨慎而尊重)

  • 新约继续使用
    “神按公义审判万民”的语言

  • 但诗篇 9 的重点在于:
    公义并非只在末后,
    也已经在历史中运作。


7️⃣ 日记式反思 / 祷告

永恒的主啊,
当我看到不义的势力似乎坚固,
求你让我记得:
城邑会荒废,
名声会被抹去。

但你的宝座却被坚立,
你的审判从不动摇。

教我把安全感
建立在你永存的公义上,
而不是短暂的权势。
阿们。

评论

热门博文

基路伯

献给阿撒泻勒:亚哈雷·莫特经文中替罪羊的深意

使徒行传2:14–47详解:希腊文剖析、旧约引用与犹太背景透视(逐节注释)

会幕与圣殿:神的居所与属灵的预表

שָׁלוֹם(Shalom):圣经中“平安”的深层涵义