博文

七十个七:从重建耶路撒冷到受膏者被剪除

图片
  七十个七:从重建耶路撒冷到受膏者被剪除 ——但以理书 9:24–26 的时间线释经(445 BCE–70 CE) 一、经文处境:从“七十年”到“七十个七” 但以理书 9 章的异象,起源于但以理对 耶利米“七十年”被掳期限 的研读与祷告(但 9:2)。这里的“七十年”并非仅作简单年代回顾,而是被天使加百列**重新诠释为“七十个七”(שבעים שבעים)**的时间结构,即 70 × 7 = 490 年 这一步骤非常关键: 但以理 9 并不是给出一个单点预言,而是将以色列的历史、罪、赎罪与终局放入一个延展的时间框架中。 二、但以理 9:24:七十个七的神学目标  JPS / NJPS 将 9:24 的六个目标清楚列出: 终结悖逆 结束罪恶 赎尽罪孽(כפר) 引入永远的公义 封印异象与先知 膏立至圣所 这些目标 并未在主前 6 世纪完全实现 ,因此文本本身要求一个 跨越数百年的历史视野 . 三、起点的确定:445 BCE 的关键性 1️⃣ “出令重建耶路撒冷”(但 9:25) 最符合经文描述的起点是: 尼希米记 2:1–9 波斯王亚达薛西在 主前 445 年(Nisan 月) 颁布诏令,允许 重建耶路撒冷城本身(城墙、城门) ,而非仅是圣殿。 日期: Nisan 1 = 公元前 445 年 4 月 13 日   📌 这一区分极其重要,因为: 早前的诏令(如古列、大利乌)主要针对圣殿 但以理 9:25 明确涉及 “城与街市、城壕” 四、七个七(49 年):重建阶段(445–397 BCE) 但以理 9:25 的第一段时间是: “七个七,直到一位受膏的领袖” 计算方式: 7 × 7 = 49 年 445 BCE → 397 BCE 这正对应 波斯时期耶路撒冷重建完成的阶段 ,而且经文特别指出这是在“艰难的时期”中完成的,与尼希米记、以斯拉记的历史背景高度一致 五、六十二个七(434 年):等待受膏者的时期 接下来的时间段是: 六十二个七(62 × 7 = 434 年) 将其加在前一阶段之后: 49 年 + 434 年 = 69 个七(483 年) 从 445 BCE 起算 483 年 ,时间点正落在 第一世纪 。 关键结论是: “在这六十二个七之后,受膏者将被剪除(יכרת),并且一无所有。” (但 9:26) 六、受膏者“被剪除”:耶...

启示录 11:4–13

  启示录 11:4–13 ——两位见证人的身份、死亡与复活:圣殿在逼迫中的站立 一、希腊文原文(Rev 11:4–13) 11:4 οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες. 11:5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσει αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 11:6 οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανὸν ἵνα μὴ βρέχῃ ὑετὸς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ, ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. 11:7 καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. 11:8 καὶ τὸ πτῶμα αὐτῶν ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης ἥτις καλεῖται πνευματικῶς Σόδομα καὶ Αἴγυπτος, ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη. 11:9 καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ, κ...

启示录 11:1–3

  启示录 11:1–3 圣殿的量度、外院的交付,与见证的时刻 一、希腊文原文(Rev 11:1–3) 11:1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. 11:2 καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα δύο. 11:3 καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους. 二、直译中文(贴近希腊文) 11:1 于是,有一根像杖一样的芦苇赐给我, 并且(有声音)说: “起来,去量度神的圣殿(ναός), 和祭坛, 以及在其中敬拜的人。” 11:2 “但圣殿外面的院子, 要把它丢在外面, 不要量度它; 因为它已经被交给列邦, 他们要践踏那圣城, 四十二个月。” 11:3 “我要赐给我的两个见证人, 他们要说预言, 一千二百六十天, 身披麻衣。” 三、关键希腊词与释经难点 1️⃣ ναός(naos)vs ἱερόν(hieron) ναός = 圣所 / 内殿(神居住之处) ἱερόν = 整个圣殿区(建筑群) 📌 这里使用 ναός,而非 ἱερόν,非常关键。 👉 这意味着: 重点不在“建筑是否还在” 而在 神的同在与敬拜核心是否被保守 📚 Bauckham : 启示录中的圣殿语言是 神学—象征性的 ,不是简单的历史预测。 2️⃣ μέτρησον(量度) 在先知传统中,“量度”不是为了施工,而是为了: 界定归属 宣告保留 确认神的主权 📖 直接背景: ...

所罗门诗篇 17:21–32

  《所罗门诗篇 17:21–32》 大卫之子弥赛亚诗篇(学术 interlinear) 📜 17:21 🇬🇷 希腊文(LXX 传统) καὶ ἀνάστησον αὐτοῖς βασιλέα υἱὸν Δαυίδ εἰς τὸν καιρὸν ὃν οἶδας, ὁ θεός, τοῦ βασιλεῦσαι ἐπὶ Ἰσραήλ τὸν παῖδά σου. 🇨🇳 中文直译(贴近语序) 并且为他们兴起 一位君王, 大卫的儿子, 在你所知道的时刻,神啊, 使他作王,治理你的仆人以色列。 ⚠️ 希伯来文回译(学术重构) וְהָקֵם לָהֶם מֶלֶךְ בֶּן־דָּוִד לְעֵת אֲשֶׁר אַתָּה יוֹדֵעַ אֱלֹהִים לִמְלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל עַבְדֶּךָ 📌 说明 : βασιλέα ↔ מֶלֶךְ(标准对应) υἱὸν Δαυίδ ↔ בֶּן־דָּוִד(明确“王朝—血统”语言) “你所知道的时刻”是典型希伯来祷告语式表达(cf. 但 2:21) 📜 17:22 🇬🇷 希腊文 καὶ περιζώσαι αὐτὸν ἰσχύν τοῦ συντρίψαι ἄρχοντας ἀδίκους, τοῦ καθαρίσαι Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ἐθνῶν καταπατούντων αὐτήν ἐν ἀπωλείᾳ. 🇨🇳 中文直译 并以能力束腰他, 使他击碎不义的统治者, 使耶路撒冷得洁净, 脱离外邦人, 那些践踏她、带来毁灭的人。 ⚠️ 希伯来文回译 וְחַגֵּר אֹתוֹ גְּבוּרָה לְשַׁבֵּר שָׂרִים רְשָׁעִים לְטַהֵר אֶת־יְרוּשָׁלַיִם מִן־הַגּוֹיִם הַדּוֹרְכִים אוֹתָהּ לַשָּׁוְא 📌 神学重点 : 这是 诗篇式、先知式“洁净锡安”语言 ,不是个人复仇。 📜 17:23 🇬🇷 希腊文 ἐν σοφίᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἀπὸ κληρονομίας, καὶ συν...

《所罗门诗篇 17》 ↔ 《启示录 5 / 19》对照

  《所罗门诗篇 17》 ↔ 《启示录 5 / 19》对照 ——大卫之子弥赛亚:从盼望之王到被杀而站立的羔羊 本文不是做“预言—应验”的简单对应,而是展示 同一弥赛亚话语传统如何在启示录中被重新塑形并推向终极完成 。方法上强调 连续性中的转化(continuity-with-transformation) 。 一、方法论声明:不是“引用”,而是“继承并重写” 《所罗门诗篇 17》 (Ps. Sol. 17) 第二圣殿时期最成熟的“大卫之子—受膏王”模型之一。 《启示录 5 / 19》 不是否定该模型,而是 在复活—升天—宝座的启示框架中重新编码它 。 👉 关键不是“是否引用”,而是 是否使用同一套弥赛亚语法 。 二、弥赛亚身份:大卫之子 ↔ 犹大支派的狮子 《所罗门诗篇 17》 “兴起一位 大卫的儿子 ……他们的王是 主的受膏者 。”(17:21, 26) 这是 血统—王朝—合法性 语言。 《启示录 5》 “看哪, 犹大支派的狮子,大卫的根 ,得胜了。”(5:5) 📌 连续性 大卫王朝 受膏者 合法统治权 📌 转化 Ps. Sol.:地上王权的恢复 启示录: 天上宝座的合法继承者 👉 启示录没有放弃“大卫之子”,而是 把它放进宇宙法庭中认证 。 三、权柄的来源:神的时间 ↔ 宝座前的授权 《所罗门诗篇 17》 “在你所知道的时刻,神啊。”(17:21) 弥赛亚的出现由 神的 kairos 决定。 《启示录 5》 羔羊从坐宝座者手中接过书卷(5:7)。 📌 神学对应 Ps. Sol.:时间的主权 启示录: 权柄的授予仪式 👉 两者都拒绝“人类自发革命型弥赛亚”。 四、洁净锡安 ↔ 审判列国 《所罗门诗篇 17》 “洁净耶路撒冷,脱离践踏她的列邦。”(17:22) 这是 历史—政治—圣殿中心 的盼望。 《启示录 19》 “他要用铁杖辖管列国。”(19:15) 📌 连续性 审判不义 建立公义统治 📌 转化 Ps. Sol.:锡安中心、地域性 启示录: 列国范围、宇宙性 👉 锡安被 扩展为新天新地的治理中心 。 五、铁杖的张力:审判与牧养 《所罗门...

所罗门诗篇 17:21–32

  《所罗门诗篇 17:21–32》 希腊文 × 叙利亚文 × 中文 interlinear 对照 17:21 — 弥赛亚身份的宣告 🇬🇷 希腊文 καὶ ἀνάστησον αὐτοῖς βασιλέα υἱὸν Δαυίδ εἰς τὸν καιρὸν ὃν οἶδας, ὁ θεός, τοῦ βασιλεῦσαι ἐπὶ Ἰσραήλ τὸν παῖδά σου. 🟦 叙利亚文(Peshitta) ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܕܘܝܕ ܒܙܒܢܐ ܕܐܢܬ ܝܕܥ ܐܠܗܐ ܕܢܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܟ 🇨🇳 中文 interlinear 并且你要为他们兴起一位君王, (就是) 大卫的儿子 , 在你所知道的时刻,神啊, 使他作王,治理你的百姓以色列。 📌 差异说明 希腊文: υἱὸν Δαυίδ(大卫之子) —— 血统/王朝语言非常直接 叙利亚文: ܕܡܢ ܒܝܬ ܕܘܝܕ(出自大卫家) —— 稍微弱化“儿子”称号,偏向“家族来源” 👉 这正是 东方传统对弥赛亚血统张力的温和处理 。 17:22 — 洁净锡安 🇬🇷 希腊文 καὶ περιζώσαι αὐτὸν ἰσχύν τοῦ συντρίψαι ἄρχοντας ἀδίκους, τοῦ καθαρίσαι Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ἐθνῶν καταπατούντων αὐτήν. 🟦 叙利亚文 ܘܬܐܙܪܗ ܒܚܝܠܐ ܕܢܬܒܪ ܫܠܝܛܢܐ ܥܘܠܐ ܘܕܢܕܟܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܕܝܫܝܢ ܠܗ 🇨🇳 中文 interlinear 你要以能力束腰他, 使他击碎不义的统治者, 使耶路撒冷得洁净, 脱离践踏她的列邦。 📌 差异说明 两种传统在此几乎一致,显示这是 早期共同核心期待 。 17:23 — 智慧与公义的王权 🇬🇷 希腊文 ἐν σοφίᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἀπὸ κληρονομίας, καὶ συντρίψει τὴν ὕβριν τοῦ ἁμαρτωλοῦ ὡς σκεῦος κεραμέως. 🟦 叙利亚文 ܒܚܟܡܬ...

启示录第 10 章

  启示录第 10 章 ——小书卷、誓言,与被重新差遣的先知 一、完整希腊文原文(NA28) 1 Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός, 2 καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς, 3 καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς. 4 καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς. 5 καὶ ὁ ἄγγελος ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται, 7 ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς φωνῆς...

深渊、号角与拒绝悔改的人类

  深渊、号角与拒绝悔改的人类 ——启示录第九章的整体释经与神学反思 启示录第九章,是整卷书中 最令人不安、也最容易被误读 的篇章之一。蝗虫、深渊、怪异的马军、二万万骑兵、以及名为“亚巴顿”的毁灭者,常被现代读者当作末世恐怖故事或未来战争的密码。然而,当我们把第九章放回启示文学的传统、以色列的圣经背景、以及整卷启示录的神学脉络中,它呈现的并不是猎奇的灾难图鉴,而是一幅 关于权势、暴力、属灵欺骗与人类顽梗的严肃诊断图 。 一、第九章在启示录结构中的位置 启示录 8–11 章围绕 七号 展开,而第九章包含: 第五号(第一祸哉) :9:1–12 第六号(第二祸哉) :9:13–21 它们共同构成一个整体: 👉 不是自然界的震动,而是对“毁灭性权势体系”的揭露 。 与前四号(8:6–12)主要触及受造界不同,第五、第六号明确把焦点转向: 属灵权势 战争与暴力系统 人类对偶像与不义的执迷 二、第五号:深渊被开启,却仍在钥匙之下(9:1–12) 1. 坠落的星与无底坑:权势而非天象 “从天上坠落的星”并非天文学现象,而是启示文学中对 失位天上存在 的典型描写(但以理书、以赛亚书传统)。关键不在“它坠落了”,而在于: “有钥匙赐给它。” 这句话奠定了全章的神学基调: 邪恶的释放不是失控,而是被许可、被限制的。 2. 蝗虫却不吃草:反自然的审判 这些蝗虫: 不毁坏植物 只折磨“额上没有神印记的人” 这直接表明,它们不是自然灾害,而是 针对人类社会与属灵状态的象征性审判 。它们的形象混合了: 军事权力(马、铁甲) 人性外表(人脸、女人发) 野兽暴力(狮牙、蝎尾) 这是一幅 去人化权势的拼贴图像 :看似文明、实则残暴。 3. 亚巴顿:被命名的毁灭者 第九章首次把“毁灭”人格化为一位被命名的天使之王: 希伯来名: Abaddon(毁灭) 希腊名: Apollyon(毁灭者) 重要的是: 他不是撒但,也不是神,而是 深渊的使者 ——一个被差遣、被限制、被许可的执行者。这延续了出埃及记中“毁灭者”的传统: 👉 神主权之下的审判代理者。 三、第六号:战争机器被释放,却精准受控(9:13–19) 1. 命令从祭坛发出:祈祷与审判的连接 ...

启示录 9:1–12

  启示录 9:1–12 ——第五号(第一祸哉):深渊、蝗虫,与被限制的毁灭权势 一、完整希腊文原文(NA28) 1 Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου. 2 καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη καπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης, καὶ ἐσκοτώθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. 3 καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς. 4 καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσωσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἳ οὐκ ἔχουσιν τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων. 5 καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς ἀλλ’ ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε, καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. 6 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν καὶ φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν. 7 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τ...