罗马书 3:7–8
- 获取链接
- X
- 电子邮件
- 其他应用
📖 罗马书 3:7–8(直译 + 背景注释)
3:7
εἰ γὰρ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύσματί μου ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;
因为若神的真实借着我的谎言而越发增多,归到祂的荣耀,为何我还仍被当作罪人来审判呢?
要点:
-
“我的谎言”(τὸ ψεῦσμά μου):与3:4“神为真实、众人尽是虚谎”同场,指人的虚谎/不信实。
-
“越发增多”(ἐπερίσσευσεν):同根词见5:20“恩典越发显多”,此处是诡辩者的反向利用:“既然我的恶衬托了神的义与荣耀,那我为何被定罪?”
-
保罗在此延续辩论体(diatribe)的“假想反对者”口吻,为下一节严正驳斥铺垫。
3:8
καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν· Ποιήσωμεν τὰ κακά, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά· ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.
并且——不是像人诽谤(污蔑)我们、也像有人说我们在讲的那样:“我们行恶,好叫善临到吧!”——这些人的定罪是公义的。
要点:
-
βλασφημούμεθα(我们被诽谤/被亵渎地谗言):既指对保罗及其同工的诬蔑,也带出对神与福音的辱损。
-
“让我们做坏事以致产生好事”:把“神能从恶带出善”(创50:20)歪曲为“恶具有正当性”。
-
“定罪是公义的”(τὸ κρίμα ἔνδικόν):保罗对该逻辑作宣判式结语:这种人该受审断。
🪙 术语速览(希腊—希伯来对读)
术语 | 直译/义项 | 圣经/传统语境 |
---|---|---|
ἀλήθεια τοῦ θεοῦ | 神的真实/可信 | 对应 אֱמֶת ’emet(真、可靠) |
ψεῦσμα / ψεῦδος | 谎言/虚妄 | 对应 שֶׁקֶר sheqer |
ἐπερίσσευσεν | 越发增多/洋溢 | 5:20“恩典越发显多”同根 |
βλασφημέω | 诽谤/亵渎 | 可指污蔑人亦指对神之辱 |
κρίμα ἔνδικον | 合法/公义的定罪 | מִשְׁפָּט(审判)之正当性 |
ἁμαρτωλός | 罪人 | 受审范畴身份 |
🧭 神学结构:两层诡辩与两次回击
-
诡辩一(3:7):既然我的虚谎凸显了神的真实,为何还审我为罪人?
-
回击(隐含前提破除):“显明”不等于“正当化”;对比关系不改变道德性质与责任。
-
-
诡辩二(3:8):把保罗的福音歪曲成**“以恶成善”**的教义。
-
回击(宣判式):这是对福音与神的污蔑;这样的定罪是公义的。
-
与3:5–6、6:1互文:“我们可以仍在罪中,叫恩典增多吗?断乎不可!”
-
旧约底色:赛5:20“祸哉:称恶为善、称善为恶者”;箴17:15“定义恶人为义、定义义人为恶的,二者都为耶和华所憎恶。”——手段与目的皆受神审。
🙏 牧养应用:三条立即校准
-
拒绝功利伦理
事工里“只要效果好、就算义”的手段主义,在保罗逻辑下被定罪。神可以把恶转用为善,但从不授权恶为善。 -
澄清恩典信息
讲台与小组要清楚布道:恩典不是纵容罪,乃是释放人脱离罪(罗6:14)。预先处理“恩典=放纵”的误解,减少“被诽谤”的空间。 -
动机受光照
神不仅看结果,更看动机与路径(林前4:5)。当下选择里问三次:是否真诚?是否合义?是否可向群体与神交代?
🧩 小结
罗3:7–8 驳斥把福音扭成“以恶成善”的谬论。人的虚谎或许在对比中衬托神的真实,但绝不因此被正当化;任何主张“行恶以致善”的人,保罗说其**“定罪是公义的”**。福音的路是:恩典使人离罪、成义;教会的见证也是:手段与目的同样必须在神面前为义。
- 获取链接
- X
- 电子邮件
- 其他应用
评论
发表评论