罗马书 2:9–11
📖 罗马书 2:9–11(直译 + 背景注释)
2:9
θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·
患难与窘迫要临到一切人之魂,凡实行恶的人——先是犹太人,也以及希腊人。
要点:
- 
θλῖψις/στενοχωρία(挤压/狭迫):并列加强“外在压力 + 内在逼仄”的全面景况。
 - 
πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου(每一个人的魂):强调普遍性(个体到群体无一免)。
 - 
κατεργαζομένου(持续地实行/成就):不是偶发失误,而是实践型的恶。
 - 
πρῶτον… Ἕλληνος:呼应1:16“先是犹太人后是希腊人”,这里不是“偏袒”,而是启示顺序/责任先后(先蒙光照者先被照检)。
 
2:10
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
却有荣耀、尊贵与平安,归给一切实行善的人——先是犹太人,也以及希腊人。
要点:
- 
与2:9形成镜像对称:恶→患难/窘迫;善→荣耀/尊贵/平安。
 - 
εἰρήνη(平安):不仅情绪安稳,也含关系与秩序的和谐(希伯来 שָׁלוֹם shalom)。
 - 
“先后次序”再现,凸显特权=先受审、先受赏的双面含义。
 
2:11
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
因为在神那里并无徇私(不看人的外貌/脸面)。
要点:
- 
προσωπολημψία(收人的脸/看脸面):与七十士与希伯来经文呼应:“神不受贿赂,不看人情”(申10:17;代下19:7;伯34:19)。
 - 
连接2:2“按真理的审判”:同一标准适用于犹太与外邦、特权与平民。
 
🪙 术语速览(希腊—希伯来/亚兰语对读)
| 术语 | 直译/义项 | 经文/传统语境 | 
|---|---|---|
| θλῖψις/στενοχωρία | 患难/窘迫(外在挤压 + 内在逼仄) | 先知与诗篇的“困厄”语域 | 
| ψυχὴ ἀνθρώπου | 人的魂/每一个人 | 普遍性、个体化的责任 | 
| κατεργάζομαι / ἐργάζομαι | “实行、成就”(恶/善) | 行动的持续性与可检验性 | 
| δόξα/τιμή/εἰρήνη | 荣耀/尊贵/平安(shalom) | 末世性赏赐 + 当下群体秩序 | 
| πρῶτον… Ἕλληνος | 先是犹太人后是希腊人 | 启示先后 ⇒ 责任先后 | 
| προσωπολημψία | 徇私、看脸面 | 申10:17:耶和华不偏待人 | 
🧭 神学结构:对称的两条路,同一把天平
- 
对称配对:
- 
行恶 ↔ 患难/窘迫
 - 
行善 ↔ 荣耀/尊贵/平安
 
 - 
 - 
适用对象:“一切人之魂”——先犹太后希腊(启示先临者先受衡量/回报)。
 - 
裁判原则:神不徇私(与2:2“按真理”同轴),因此身份标签(律法、血统、文化资本)不构成豁免。
 
与“因信称义”不矛盾:这里陈明审判的公开标准;而福音(3:21–26)揭示如何在这一标准下获救——因基督得称义。真实的信必然外化为可见的善(罗1:5;加5:6,22)。
🙏 牧养应用:把特权化为责任,把身份化为善行
- 
先蒙光照者,先受衡量:对“在教会长大/懂圣经/领受更多资源”的人,这节不是护身符,而是先受检核的提醒。
 - 
同一把天平:团队、家庭与教会治理上,拒绝“双标”——真理一把尺,不看人情、不看资历。
 - 
把“平安”做出来:shalom 不是情绪,是关系与秩序的善;从一件可实行的小善开始(守信、饶恕、公益),让“荣耀/尊贵/平安”成为群体可见的见证。
 
🧩 小结
罗2:9–11把身份—行为—审判/赏赐三者穿在一起:神按真理、不徇私地称量“一切人之魂”;先是犹太人后是希腊人不是偏袒,而是先后责任。在这同一把天平上,行恶者收获“患难与窘迫”,行善者收获“荣耀、尊贵与平安”。福音随后要告诉我们:在这把天平前,惟有在基督里的人,因信得称义,并被圣灵引向真实的善。
评论
发表评论