使徒行传2:14–47详解:希腊文剖析、旧约引用与犹太背景透视(逐节注释) 一、引言:圣灵降临后的彼得讲道 在五旬节(Shavuot,七七节),圣灵如风如火降临,门徒说起各地语言,使众人惊讶。面对误解(有人以为他们“醉了”),彼得站起回应,展开使徒时代首次的公开讲道。此段落构成初代教会诞生的神学核心。 二、逐节注释:原文、译文与评注(徒2:14–47) 徒2:14 希腊文原文: Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα, ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς· Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλήμ ἅπαντες , τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου· 中文翻译: 彼得同十一使徒站起来,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。” 注释: “σταθεὶς” 表示坚定地站立。 “ἐπῆρεν τὴν φωνὴν” 强调大声发言,显明圣灵赋予的胆量与权柄。 呼唤“犹太人与居民”显示这是公共性、向全以色列的宣告。 彼得“站起来”,原文“σταθεὶς”表示坚定站立,代表权威性见证。他“高声说”,显出带着圣灵能力的宣讲,开头便称呼“犹太人和一切住耶路撒冷的人”,是公开面对众人。 徒2:15–16 希腊文原文: οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν , ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας· ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ· 中文翻译: “这些人并不是你们所想的那样醉了,因为现在不过是早晨九点;这正是先知约珥所说的:” 注释: “οὐ... μεθύουσιν”:彼得断然否认喝醉的指控。 “ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη”:犹太人从日出(约6点)算起,第三小时约为9点,是祷告时间,不可能饮酒。 “τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον”:正式引入旧约引用,强调眼前现象是神预言的成就。 回应醉酒指控,强调“只是申初”(上午九点)。 “这是先知约珥所说...
评论
发表评论