罗马书 2:3–4
📖 罗马书 2:3–4(直译 + 背景注释)
2:3
Λογίζῃ δέ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
那么,你这论断那些行这类事的人、自己却也做这些事的人哪——你“以为”(算计/设想)你能逃脱神的判决吗?
要点与注解:
-
Λογίζῃ(你以为/你推算):logízomai 有“盘算、估算”之意;保罗揭穿一种“宗教身份 = 免罚凭证”的错算。
-
ὁ κρίνων… καὶ ποιῶν(论断…却也去做):与2:1呼应,针对双标与伪善的“道德家/宗教人”。
-
ἐκφεύξῃ(逃脱) τὸ κρίμα:法庭语;以为可躲过“神的判决(κρίμα)”。保罗用反问句击碎这种幻想。
2:4
ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιαν σε ἄγει;
或者,你轻视他丰盛的慈善**、容忍与恒久忍耐吗?你岂不知:神的良善正引领你走向悔改?**
要点与注解:
-
πλοῦτος(丰富/财富)修饰三德:
χρηστότης(良善/慈惠)、ἀνοχή(容忍/暂缓执行)、μακροθυμία(恒久忍耐、慢于发怒)。
这三项与出34:6 的神之名宣告相呼应:“有恩典、有怜悯、不轻易发怒(’erekh ’appayim)、丰盛慈爱与信实(ḥesed/’emet)。” -
καταφρονεῖς(轻视/藐视):字面“向下看”,即把神的恩典当作理所当然(或当作“纵容”)。
-
τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ… ἄγει(神的良善引领):不是溺爱,而是**带人回转(引到悔改)**的恩慈治理。
-
μετάνοια(悔改):思想—方向—忠诚的转向;与希伯来 **תְּשׁוּבָה(teshuvah,“归回”)**观念一致:回到神与约的道路。
🪙 术语速览(希腊—希伯来/亚兰语对读)
术语 | 直译/义项 | 犹太/经文语境 |
---|---|---|
Λογίζῃ(以为/盘算) | 计算、评估 | 揭穿“身份/徽章=免责”的错算 |
κρίμα(判决) | 法庭裁决 | 对应 מִשְׁפָּט mishpat |
χρηστότης(慈善/良善) | 温厚、恩惠 | 近 חֶסֶד ḥesed(慈爱) |
ἀνοχή(容忍) | 暂缓、宽容 | 对应神“延缓施行”的治理 |
μακροθυμία(恒久忍耐) | 长久忍耐、慢怒 | אֶרֶךְ אַפַּיִם ’erekh ’appayim |
καταφρονεῖν(轻视) | 轻看、藐视 | 把恩典当纵容 |
μετάνοια(悔改) | 心意转变、向神回转 | תְּשׁוּבָה teshuvah(归回) |
🧭 神学走向:从“错算”到“回转”
-
2:3 的错算:把律法/身份/道德批评当作护身符,以为可“逃脱”神的判决。
-
2:4 的指正:神现在不“立刻执行”并非默认无罪,而是出于恩慈给悔改之路。
-
与 **2:2 的“按着真理”**并行:神既按事实审判,也以恩慈引人悔改;真理与慈爱(’emet & ḥesed)在神那里相遇。
🧪 举例:把抽象落地
-
延迟不是纵容:
有人长期违规,公司尚未处分——不是因为合规;是管理层给机会修正。神的“容忍/忍耐”也是让人回头,不是给人台阶下滑。 -
错算的宗教盾牌:
“我受过洗/我守过礼/我讲过道,所以我安全。”——保罗说:错算(λογίζῃ)! 若你“也去做同样的事”(2:1–3),徽章不是豁免证。 -
恩慈的目的:
医生暂缓开刀,先用药观察——目的是引导病人调转生活方式、准备手术,而不是默认病已痊愈。神的良善=引向悔改的带领。
🙏 牧养应用:怎样不“轻视”神的良善?
-
把“容忍”当“召唤”:把今日仍可悔改、仍可听道、仍有光照,视为恩慈的邀约(而非“还好没事”)。
-
让“错算”变“回算”:用真理来重算我的人生账目:我是否把“属灵身份/口号”当免责凭证?
-
实践“归回”:具体的 teshuvah:认罪、赔补、修直路径(路3:8–14),把“神的良善引导我”的事实,变成行为的转向。
🧩 小结
2:3–4 把镜头从他人对错转到我如何对待神的恩慈:
-
若错算,恩慈被我当成“护身符/纵容”;
-
若看重,恩慈就成为“引我回转”的绳索。
神“按着真理”审判,也以“丰盛的良善”引导悔改。 这两者不是矛盾,而是同一位圣洁之神的两只手:一手持衡,一手伸慈。
评论
发表评论