博文

目前显示的是标签为“Romans 9:1-3”的博文

Romans 9:1-3

  📖 Romans 9:1 Greek: Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι, συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ, Literal CN: 我在基督里(ἐν Χριστῷ)说真话(Ἀλήθειαν λέγω),我不说谎(οὐ ψεύδομαι), 我的良心(ἡ συνείδησις μου)在圣灵里(ἐν πνεύματι ἁγίῳ)同我作见证(συμμαρτυρούσης)。 📌 Notes: 「Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ」= “我在弥赛亚里说真话”——是一种极庄重的誓言式表述。 「οὐ ψεύδομαι」= “我不说谎”,强化前一句的真实性。 「συμμαρτυρούσης μοι」= “与我一同作见证”,表示保罗的内在感受与神的灵共同印证他的真诚。 「ἐν πνεύματι ἁγίῳ」= “在圣灵里”,指保罗的情感与呼求根植于神的灵的真实同在中,而非政治或民族情绪。 🪔 背景说明 保罗使用了近乎法庭宣誓的语言结构(truth–witness–Spirit),表明接下来的话极其严肃。 根据 J. Brian Tucker 的阅读: 这并非冷静的神学演讲,而是 一个犹太人对自己族群发出的深情告白 ; 他并不是否定自己的犹太身份,也不是宣布以色列被取代; 相反,他以“在基督里”的身份来表达对以色列的深切连结与忧伤。 📖 结构上 ,这一节开启了保罗对 9–11 章主题的「盟约性痛苦」表达(covenantal lament), 类似旧约先知在面对以色列背离时的哀叹(例如 Jeremiah 4:19; Lamentations 1)。 📖 Romans 9:2 Greek: ὅτι λύπη μοι ἐστὶν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου· Literal CN: 因为我有(ἐστίν μοι)大(μεγάλη)忧愁(λύπη), 并且我心里(τῇ καρδίᾳ μου)有不止息的(ἀδιάλειπτος)痛苦(ὀδύνη)。 📌 Notes: 「λύπ...