博文

目前显示的是标签为“Romans 8:31-34”的博文

Romans 8:31-34

  📖 Romans 8:31 Greek: Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν; Literal CN: 那么,对于这一切(πρὸς ταῦτα),我们要说什么呢(Τί οὖν ἐροῦμεν)? 若是神(ὁ θεὸς)为我们(ὑπὲρ ἡμῶν), 谁能敌对我们(τίς καθ’ ἡμῶν)? 📌 Notes: 「πρὸς ταῦτα」= “关于这一切”,指 8:28–30 神救赎计划的整体。 「ὑπὲρ ἡμῶν」= “在我们这边,为我们”,强调盟约之内的保护。 「καθ’ ἡμῶν」= “敌对我们,对抗我们”。 🪔 背景说明 这句是盟约式的信心宣告,背景可参照 Psalm 118:6:「耶和华帮助我,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?」 保罗并非否定敌人存在,而是在申明神作为盟约主的立场——祂站在祂百姓的一边。 这在犹太文献中常出现在国家危机、流亡或被压迫语境下,是群体的信仰告白。 📖 Romans 8:32 Greek: ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται; Literal CN: 祂既不爱惜(οὐκ ἐφείσατο)自己的儿子(τοῦ ἰδίου υἱοῦ), 反倒为我们众人(ὑπὲρ ἡμῶν πάντων)交出他(παρέδωκεν αὐτόν), 岂不也要与他一同(σὺν αὐτῷ)白白地赐给我们(χαρίσεται)万有(τὰ πάντα)吗? 📌 Notes: 「οὐκ ἐφείσατο」= 不保留、不顾惜,呼应 Genesis 22:16「你没有留下你的儿子」。 「παρέδωκεν」= 交出、交托、交付给——也用于受难叙事。 「χαρίσεται」= freely give,强调恩典。 🪔 背景说明 保罗在此引用 / 影射了亚伯拉罕献以撒的叙事(创 22), 这对于犹太听众来说是非常深刻的盟约象征。 就像神看重亚伯拉罕“没有留下你的儿子”, ...