Romans 7:14-25
📖 Romans 7:14 Greek: Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. Literal CN: 因为我们知道,律法(ὁ νόμος)是属灵的(πνευματικός / pneumatikos ); 但我却是属肉体的(σάρκινος / sarkinos ),已经被卖(πεπραμένος / pepramenos )给罪(ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν)。 📌 Notes 「πνευματικός」:与“圣灵”同源,指律法的属神本质。 「σάρκινος」:指人的脆弱、堕落本性,不是指肉体本身是邪恶。 「πεπραμένος」:是“被卖为奴”的完成时,被罪掌控的状态。 🪔 背景 保罗以第一人称强调“我”与律法的张力。律法是好的,但“我”已经被罪掳。 这段经文不是否定律法,而是凸显人无法靠自己成全律法。 📖 Romans 7:15 Greek: ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. Literal CN: 因为我所做的(κατεργάζομαι),我自己不明白(οὐ γινώσκω); 我所愿意的(ὃ θέλω),我不去行(οὐ πράσσω); 我所恨恶的(ὃ μισῶ),我倒去做(ποιῶ)。 📌 Notes 「κατεργάζομαι」:强调过程性的“做”——不只是单次动作,而是持续被迫进行。 「θέλω」与「ποιῶ」形成强烈对比:想做与实际做不一致。 🪔 背景 保罗描写的是 意志与实际行为的内在冲突 ,犹太思想也承认人有 yetzer hara(恶倾向)与 yetzer tov(善倾向)的张力。 📖 Romans 7:16 Greek: εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. Literal CN: 但如果我做了我不愿意的, 那就承认(σύμφημι / symphēmi )律法(νόμ...