博文

父亲节专题:提多书中的父职与品格塑造

  父亲 节 专题: 提 多 书 中的 父职 与 品格 塑造 一、 引言: 父亲 是 世代 智慧 的 支柱 保罗 在 致 提 多 的 书信 中, 吩咐 他 教导 不同 年龄 和 角色 的 信徒 操练 敬虔。 提 多 书 2: 2 和 2: 6 是 两 节 专门 给 年 长 与 年轻 男性 的 教导, 正 适合 在 父亲 节 深入 思考。 这 两 节 经文 不仅 提出 品格 标准, 更 展现 出 一种 属 灵 父职 的 异 象—— 老一辈 带 出 新一代, 靠 着 信仰 塑造 生命。 二、 提 多 书 2: 2 —— 年 长 男子 的 呼 召 希腊 文 原文( NA28) : “ Ὁι πρεσβύτεροι νηφάλιοι ὦσιν, σεμνοί, σώφρονες, ὑγιαίνοντες τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.” 中文 翻译 : “ 年 老 的 男子 应当 谨守 自 持 、 庄重 可敬 、 心思 健全 , 在 信心、 爱心 与 忍耐 上 都要 健全 。” 希腊 字义 精 解 : πρεσβύτεροι( presbyteroi) : 原意 是“ 年 长 的 男人”, 在此 不仅是 职 分 长老, 更是 家庭、 教会 中的“ 父 辈”。 νηφάλιοι( nēphalioi) : “ 清醒 的”、“ 克制 的”—— 不仅 指 不 酗酒, 更是 指 思想 上 的 清明、 行为 上 的 稳重。 σεμνοί( semnoi) : “ 庄重” 或“ 可敬”—— 带有 威严 与 道德 分量, 令人 尊重。 σώφρονες( sōphrones) : “ 自律 的” 或“ 心思 健全 的”, 在 希腊 哲学 中 为 高度 德行 的 核心 美德。 ὑγιαίνοντες( hygianontes) : “ 健全 的”、“ 健康 的”—— 不仅是 身体, 更 指 属 灵 生命 在 信、 爱、 望 上 的 健全: 信心 ( πίστει pistē)—— 对 神 的 忠 诚信 靠 爱心 ( ἀγάπῃ agapē)—— 无 私 奉献 的 爱 忍耐 ( ὑπομονῇ hypomonē)—— 在 试炼 中 坚持 到底 的 恒心 叙...

從眼見到信仰的記號

  從 眼見 到 信仰 的 記號:〈 你要 打發 人去 窺探〉 與 流蘇 誡 命 的 交織 一、 引言: 從 探 子 到 流蘇 的 跳躍 《 聖經》 民 數 記 第 十三 至 十五 章, 猶太 會堂 每年 按 次 閱讀 的《 本週 妥 拉 經文》( Parashat Sh’lach L’cha), 開 篇 是 十二 位 領袖 被 派去 窺探 迦南 地, 結尾 卻是 關於 衣服 上 佩 戴「 流蘇」( צִיצִת, tzitzit ) 的 命令, 看似 無關, 實則 彼此 呼應。 從 希伯來 語 的 語根 與 語義 來看, 這 兩段 敘述 以「 眼見」、「 偏離」、「 記念」 等 主題 彼此 穿插 交錯。 本文 將 探討 語言 的 細節、 猶太 傳統 的 解讀, 並 深入 挖掘 從「 探 子 失敗」 到「 記憶 神 命」 之間 的 神學 意 涵。 二、「 探 地」 的 字眼:「 וַיָּתוּרוּ」( Vayaturu) 背後 的 意義 在 民 數 記 13: 2 中, 神 說: 「 你要 打發 人去 窺探( וְיָתֻרוּ) 我 所 賜給 以色列人 的 迦南 地。」 這裡 使用 的 動詞 是 תּוּר ( tur ), 意 為「 尋 察、 探索」, 而 非 聖經 中 更 常見 的「 窺探」 一 詞 רָגַל ( ragal )。 這 並非 偶然, 而是 強調 一種「 視覺 判斷 與 主觀 詮釋」 的 行動。 與 之 呼應, 民 數 記 15: 39 談到 流蘇 時 說: 「 你們 看見( וּרְאִיתֶם) 這 流蘇, 就要 記念 耶和華 的 一切 誡 命。」 這裡 使用 的 語根 ר- א- ה ( ra’ah , 觀看), 同樣 出 現在 探 子 觀察 土地 的 敘述 中。 由此可見, 從一 開始 的「 觀看 那 地」, 到 結尾 的「 觀看 流蘇」, 兩者 以 視覺 為 線索 串聯 起來。 然而, 探 子 觀看 土地 引發 恐懼 與 背叛; 而 神 命 百姓 觀看 流蘇, 則是 要 引導 他們 記念 神 的 誡 命 並 遵行。 三、 偏離 與「 行 邪淫」: ז- נ- ה 的 語義 連結 民 數 記 15: 39 繼續 說: 「... 不可 隨從 你們 心中 所 慾 的、 眼中 所 看 的 ...

再思「悔改」

  再思「 悔改」: 語言 與 神學 的 釐清 引言: 為何「 悔改」 常被 誤解? 英文 聖經 中的「 repent( 悔改)」 一 詞, 常 令人 聯想到 悲傷、 內疚 與 離棄 罪惡。 但 這樣 的 理解, 其實 過於 簡化 甚至 曲解 了 原始 希伯來文 與 希臘文 的 豐富 內涵。 造成 這種 誤解 的 部分 原因, 來自於 拉丁 通行 本( Vulgate) 的 翻譯。 拉丁文 常 使用 paenitentia ( 懺悔、 懲罰) 來 翻譯 原文, 使 悔改 與 情緒 懊悔 或 贖罪 行為 綁 在一起, 而 模糊 了 其 盟約 回轉 與 思維 更新 的 原始 意 涵。 本文 將 探討 五個 經常 翻譯 為「 悔改」 的 重要 詞彙, 幫助 我們 恢復 它們 原有 的 神學 深度。 一、 נִחַם ( nacham) —「 動 情」、「 改變 心意」、「 安慰」 經文 範例: 「 耶和華 後悔( וַיִּנָּחֶם) 造 人 在 地上, 心中 憂傷。」 — 創世 記 6: 6( 和合本) 字義 說明: nacham 涵 蓋 廣泛 的 情感 面向: 嘆息、 悲傷、 改變 心意、 後悔、 安慰 。 當 用於 神 時, 並不 表示 神 犯了 錯, 而是 祂 因 人類 的 情況 改變 而「 憐憫 地 轉向 」。 神學 洞見: 拉丁文 將 nacham 譯為 paenitere ( 感到 懊悔), 誤 將 神 的 心意 轉變 等同於 人類 的 內疚 感。 但在 希伯來 語 中, 這個 字 更 強調 神 對 人 回應 的 關係 動態 , 不是 道德 上 的 錯誤 或 悔恨。 二、 שׁוּב ( shuv) —「 回轉」、「 歸 回」 經文 範例: 「 以色列 啊, 你要 歸向( שׁוּבוּ) 耶和華 你的 神…」 — 何 西 阿 書 14: 1 字義 說明: shuv 是 舊約 中 最常 用來 表示 悔改 的 詞彙, 字面 意思 是「 回轉、 歸 回」。 它 描繪 的是 方向 上 的 改變 , 不是 情緒 上 的 內疚, 而是 向 著 神 與 盟約 的 重新 歸屬 。 神學 洞見: 聖經 中的 悔改 是 盟約 的 回轉 , 如同 妻子 回到 丈夫 身邊, 或 百姓 回到 神 的 王權 下, ...