罗马书 5:1–2
📖 罗马书 5:1–2
Greek Text (Nestle-Aland 28th):
1 Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως, εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
2 δι᾽ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν [τῇ πίστει] εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ.
✍️ 逐节直译与结构呈现
✅ Verse 1 — Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως...
“所以,既然我们已经从忠信中被称义,我们就有平安,向着神——是借着我们主耶稣基督。”
📌 关键词分析:
-
Δικαιωθέντες (aorist passive participle, nominative plural):
“被称义” → 在神的法庭中被判为“在约内”的义人身份。这不是脱离律法的“无罪宣判”,而是进入应许的家族身份(参创15:6, 罗4:13)。 -
ἐκ πίστεως:
“从忠信而来” → 并非“因为我信了”,而是从对神的忠信响应中所生发的状态。这种 πιστις 在反取代视角中是进入以色列信仰传统的行动性信靠(忠诚 + 倚靠 + 羁绊关系)。 -
εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν:
“我们有平安向着神” → εἰρήνη(和平)不是内在安宁,而是盟约关系的修复(参赛53:5),在以色列传统中象征人与神“shalom”的关系状态。此平安是神主权下的和好,不是主观感受。 -
διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ:
“借着我们的主耶稣弥赛亚” → 是透过这位以色列之王(弥赛亚)的牺牲与中保身份,外邦人被带入神与以色列所立的和平盟约中(参弗2:13–14)。
✅ Verse 2 — δι᾽ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν...
“藉着他,我们也已经得着了进入这恩典之通道,是在其中我们站立得稳,并且我们夸耀于对神荣耀的盼望之上。”
📌 关键词分析:
-
δι᾽ οὗ:“借着他” → 承接上节,是耶稣作为大祭司、王、代言人所完成的中保行为。
-
τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν (perfect active indicative):
“我们已经得着了进入” → προσαγωγή = 通道、通行证,用于宫廷术语,指通入君王面前的机会。在以色列圣所体制中,这相当于得以亲近神(קָרַב)。 -
εἰς τὴν χάριν ταύτην:“进入这恩典” →
χάρις 并非廉价的“恩惠”,而是神忠实于盟约的行动表达(即 hesed),包含呼召、接纳、赐名、称义等元素。 -
ἐν ᾗ ἑστήκαμεν (perfect active):
“在其中我们已然站立” → 站立得稳象征盟约中被接纳的身份与位置,特别在圣殿与律法语境中表示“被神认可”(参诗130:3、玛3:2)。 -
καὶ καυχώμεθα:
“我们夸耀” → 此词并非骄傲,而是“因被接纳而喜乐高呼”(参耶9:23–24)。在非取代语境中,这是外邦人参与以色列荣耀的敬畏喜乐。 -
ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ:
“在对神荣耀的盼望之上” →-
ἐλπίς = 希望 + 信任 + 忍耐(不是不确定的期待)
-
δόξα τοῦ θεοῦ = 神的荣耀 → 在以色列传统中指神同在的彰显、归回、最终更新世界(参出33:18、哈2:14)。
-
✡️ 神学连结:以色列信约的延续,而非替代
保罗概念 | 希腊词汇 | 以色列信仰背景 | 反取代主义意义 |
---|---|---|---|
称义 | δικαιόω | 被神宣告为“义”是进入圣约家族(创15:6) | 外邦人因信进入以色列信仰传统 |
和平 | εἰρήνη | 神与人恢复盟约(民6:26, 赛53:5) | 神与万民和好的新圣约 |
通道 | προσαγωγή | 会幕中“亲近神”(קָרַב) | 弥赛亚是进入神同在的通路 |
恩典 | χάρις | 神的信实(חֶסֶד)对以色列的持续施行 | 不是替代律法,而是律法应许的兑现 |
盼望荣耀 | ἐλπίς δόξα | 神国度的应许、荣耀归回(赛60) | 外邦人参与以色列盼望的实现 |
✅ 更贴近希腊文语序的全句直译:
“既然我们被称义,是从忠信而来,我们就有平安向着神,是藉着我们主耶稣基督;藉着他我们也已经得着通行进入了这恩典,在其中我们已然站立,并且在对神荣耀的盼望之上,我们欢呼夸耀。”
评论
发表评论