博文

目前显示的是标签为“罗马书 3:1–4”的博文

罗马书 3:1–4

  📖 罗马书 3:1–4(直译 + 背景注释) 3:1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου; ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; **那么,犹太人的优势是什么?**或说, 割礼的益处是什么? 要点: τὸ περισσόν(优势/盈余) 、 ὠφέλεια(益处) :承接2:25–29对“外在记号≠称义”的纠偏,避免听者误以为“做犹太人/有割礼全然无益”。保罗以 设问法 开启澄清。 3:2 πολλὴ κατὰ πάντα τρόπον· πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. 多方的,而且极大:首先 (首要) 就是他们被托付了神的“话语/神谕”。 要点: πολλὴ… κατὰ πάντα τρόπον :不是“零优势”,而是“处处有益”。 πρῶτον :常见引导词,标出 首要 (不一定后续马上列“第二、第三”)。 ἐπιστεύθησαν(被托付/被委任) :不是“他们相信”,而是“神把 托付 交给他们”。 τὰ λόγια τοῦ θεοῦ(神谕/神的话) :LXX 常指 启示的话 (经文+启示传统)。 优势=被托管启示 ,随之而来的是 责任 (参9:4–5)。 3:3 τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει; 那么又如何? 若是有些人 不信实/不忠 ,难道他们的不信实会 使神的信实失效 吗? 要点: ἠπίστησαν / ἀπιστία :在此语境更近于“ 不忠于盟约/不信实 ”,不仅是“主观不相信”。 ἡ πίστις τοῦ θεοῦ :此处最自然读为**“神的信实/忠诚”**(主观属格),即神对自己应许与盟约的忠贞(对照希伯来 ’ĕmûnâh אמונה ;亦相关 ḥesed ve’emet )。 καταργήσει(使无效/废掉) :人的失信能否“ 废约 ”?保罗准备以强烈否定回答。 3:4 μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ...