博文

目前显示的是标签为“Ki Tavo”的博文

有限与无限之间的盟约与对话

  有限与无限之间的盟约与对话 ——解读申命记26:17–18 与 Rabbi Jonathan Sacks 的“Covenant and Conversation”神学 一、经文原文与翻译 申命记 26:17 אֶת־יְהוָה הֶאֱמַרְתָּ הַיּוֹם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר חֻקָּיו וּמִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְלִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ׃ “你今日使耶和华成为你的神,遵行祂的道路,谨守祂的律例、诫命和典章,听从祂的话。” 申命记 26:18 וַֽיַּאֲמֶרְךָ יְהוָה הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְלִשְׁמֹר כָּל־מִצְוֹתָיו׃ “耶和华今日也使你成为祂的子民—祂珍宝的子民,正如祂向你所说的,并要你谨守祂的一切诫命。” 二、关键词:“הֶאֱמַרְתָּ / וַיַּאֲמֶרְךָ” 的独特语法意义 这两个动词(hĕ'emarta 和 va-ya’amerkha)在圣经中极为罕见,几乎只在此处使用。它们来自动词 אָמַר ( amar ),意为“说话”,但被构造成 引申用法的 causative(使动式) ,可直译为: הֶאֱמַרְתָּ :“你使耶和华‘说’……” וַיַּאֲמֶרְךָ :“耶和华使你‘说’……” 🌟 Rabbi Sacks 的解读: 萨克斯指出,这两个动词构成一种 双向承诺 的语言契约,反映出“立约”不仅是单方面的命令,而是 人类与神之间的对话行为 。 他写道: “What makes Judaism unique is not that God makes a covenant with Israel, but that Israel makes a covenant with God. … This is not submission but mutuality, not blind obedience but shared understanding.” —— Rabb...

“今日你成了耶和华的百姓”:理解—内化—顺从

  “今日你成了耶和华的百姓”:理解—内化—顺从 ——申27:9–10 的希伯来语细读与拉比传统之光 一、脉络:写得“非常清楚”,为要“听见—明白—行出来” 在27:2–8,以色列人被吩咐把律法写在抹灰的石头上,且要“ 讲明白 ”(בָּאֵר הֵיטֵב ba’er heitev ,直译“阐释得非常清楚”)。拉比传统(如 Sotah 32a)据此指出:托拉要 可读、可懂、可教 。换言之, 顺从以前,先有阐明与理解 ;公开书写与澄清,就是对“非盲从”的结构性保障。 二、逐节精读:申27:9–10 27:9 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הַסְכֵּת וּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הַזֶּה נִהְיֵיתָ לְעָם לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ 摩西与利未祭司对众以色列人说:“ 专心静听 吧,以色列! 今日你已成为耶和华你神的百姓 。” 27:10 וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְעָשִׂיתָ אֶת־מִצְוֹתָו וְאֶת־חֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם׃ “ 你要听从(倾听/顺从)耶和华你神的声音 ,并且 施行 我今日所吩咐他的诫命和律例。” 1)“ הַסְכֵּת (hasket) ”:不只是“安静”,而是“分组研读—专注听讲” 词义层次 :传统将 hasket 拆解为“ hās (噤声/静默)+ ket (由 כִּתָּה ‘小组’衍生)”,引出名言: “הַסְכֵּת וּשְׁמַע——静下心来, 结成小组 学习,然后‘聆听’。” ( ברכות Berakhot 63b;拉什 Rashi 引述) 这不是玩文字游戏,而是说明**“听”的前提是有组织的学习与思辨**:彼此提问(שאלות ותשובות)、互相砥砺(חברותא)。 神学旨意 :**学习—理解—再“听”**的秩序,与“盲从”相反;它要求理智与心志的共同参与。 2)“ שְׁמַע (shema) / וְשָׁמַעְתָּ בְּקוֹל...